0

Синагоги христианские

Мы привыкли к тому, что костел — католический, кирха — лютеранская, синагога — еврейская, церковь — христианская, мечеть — исламская… Но по сути, всё это — одно и то же, только на разных языках выраженное. Ну, почти одно и то же.

Сегодня кратко поговорю о христианских синагогах. Здесь мои мысли из диалога на одном из форумом, где была затронута эта тема.

В Деяниях упоминаются шесть раз «синагоги иудейские». Если бы ВСЕ синагоги были иудейскими, то это было бы «масло масляное», тавтология. Но там также упоминаются синагоги либертинские, киренейские и прочие. Потому я делаю вывод, что синагоги без упоминания иудейской или иной принадлежности, являются христианскими. Об этом свидетельствуют как минимум Деяния 15:21 и Иакова 2:2. Да, христиане собирались в своих собраниях, отдельно от иудеев. Только надо помнить, что на греческом слово «собрание» звучит «синагога». Христиане собирались в своих синагогах. Читайте после этого Деяния 15:21 — «ибо закон Моисеев по всем городам читается в СОБРАНИЯХ каждую субботу».

В синодальном тексте слово «собрание» встречается в разных текстах, и многие не имеют значения религиозного собрания, например:

  • «месос» — Мф 14:6 — это не религиозное собрание, а собравшиеся на пиру Ирода
  • «агора» — Мф 23:7; Мк 12:38; Лк 11:43; 20:46; Деян 19:38 — это тоже не религиозное собрание, а публичное собрание народного совета или суда

Другие греческие слова, переведенные русским «собрание»:

  • «охлос» — Деян 1:16 — толпа — сообщение о большом скоплении людей вне зависимости от цели
  • «плетос» — Деян 6:5; 15:12; 23:7 — множество — также сообщение о скоплении людей
  • «экклезия» — Деян 7:38; 19:32,39,40 — собрание, многие считают, что этим словом обозначается христианская церковь, однако в этих текстах это слово обозначает народ Израильский в пустыне у Синая, или народ собравшийся на площади Ефеса

Вот те тексты, где «собрание» передано греческим словом «синагога»: Деян 14:43; Иаков 2:2; 1Кор 5:4; 2Фес 2:1; Евр 10:25.

Я показываю, что это были именно ХРИСТИАНСКИЕ СИНАГОГИ! Потому что в Иакова 2:2, 1Кор 5:4; 2Фес 2:1; Евр 10:25 для христианских собраний также употреблено слова «синагога», только переводчики не рискнули, полагаю, что в силу традиции, написать это слово в таком виде, а написали в переводе — «собрание».

Вы видите, что в греческом оригинале эти слова написаны как будто по другому?

1Кор 5:4 в синодальном тексте написано слово «собрание». Я именно эти слова брал по синодальному тексту. В греческом оригинале использовано причастие от глагола «синаго» (собирать). Да, это не имя существительное, но, я повторяю, я за основу взял именно синодальный текст, в котором здесь употреблено «собрание», хотя в оригинале стоит слово родственное, однокоренное со словом «синагога»

На всякий случай уточню, чтобы потом не было попыток аргументировать этим, якобы неким моим невежеством: На греческом слово «сИнагога» пишется и произносится «сУнагога», но я его пишу через «и», а не через «у» не по причине своей неграмотности, а для того, чтобы было понятно тем, кто в этой группе далек от греческой лингвистики.

Что касается двух других текстов, то там та же самая синагога, только с приставкой «эпи-«, которая имеет несколько разных значений: «на», «около», «после», «в дополнение». Если эта приставка Вас смущает, то давайте отбросим эти тексты.

А в Иакова 2:2 использовано непосредственно слово «синагога».


Увы, синагога — это не здание. Равно как и церковь — это не здание. Попробую пояснить на примерах:

Суд — это здание или определенная организация? Мы видим здания суда, но называем их просто «суд», хотя суд — это группа людей, имеющих особое положение и особую цель. Не здание определяет, кто и что внутри, а люди, находящиеся внутри определяют здание.

Я мог бы приводить подобные примеры с другими организациями. Но перейду к церкви и к синагоге. Мы, конечно же, привыкли, что здание церкви имеет некую своеобразную архитектуру. Однако церковь может быть и в м здании — в обычном доме, в зале дворца культуры или ещё где-либо. Церковь — это организация, группа людей, собранных для особой цели — богослужения. Точно так же и синагога. То, что на здании была вывеска с надписью «синагога» или то, что это здание имело некое стандартное устройство внутри — это не делает здание синагогой. Синагогой оно является только по причине собирающихся в нем людей для поклонения Богу.

Итак, правильно говорить: Здание суда, здание церкви, здание синагоги. Но мы многое упрощаем, потому говорим: Суд, церковь, синагога.

Я только показываю, что слово «синагога» в Деяниях совсем не означает иудейскую синагогу, если только там нет прилагательного «иудейская синагога». О зданиях я совершенно не говорил. А если кто всегда под синагогой подразумевали именно здание, то это их проблема!

Слово «синагога» означает «собрание», и ничего большего. Люди могут использовать его в смысле «место собрания», что не меняет смысла самого текста. Просто современные христиане имеют миф, якобы синагога — это всегда еврейское собрание, и никогда не христианское. Вот этот миф я и развенчиваю.

Vasily

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *