0

Тут немного, там немного…

Это положительное или отрицательное высказывание?

«Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного’. За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.»

Ис. 28:10-11

А в чем, собственно, вопрос?

Ну да, звучит очень даже отрицательно. А если заглянем в перевод Кулакова, то и вообще… А Елена Уайт использует эту фразу только в положительном смысле, как эталон обучения. И похоже, это у неё любимая фраза, которую она использовала буквально сотни раз.

Может ли быть, что Елена Уайт ошибалась? Не понимала это Писание? Или ошибается кто-то другой?

Всё это бессвязный детский лепет, бурчание и бормотание, слов обрывки то тут, то там*». Потому словами непонятными, на языке чужом будет говорить Господь с народом этим,

Ис. 28:10-11, БТИ

Так «заповедь на заповедь», или «детский лепет и обрывки слов»? Интересно примечание к этому тексту. Оно в стиле других «кулаковских» примечаний: В тексте искаженная фантазия, даже и не парафраз, а в примечании приводят правильный текст с припиской: «Другой возможный перевод»… Вот этот «другой возможный»:

* 28:10 Или: цав-цав, цав-цав; кав-кав, кав-кав — возможно, здесь подражание невразумительной речи пьяных или детей. Друг. возм. пер.: всё наказ и наказ, наказ да наказ, правило к правилу, за правилом правило, здесь немного, там немного; то же в ст. 13.

Примечание БТИ к Исаии 28:10

Ну да, в предисловии к тексту «Библии Кулакова» так и написано: «не быть рабом буквы и не расплываться в парафразе, упрощающем
исходный смысл оригинала. Логика этого подхода — забота о читателе, не имеющем доступа к подлиннику.
» (стр 7 издания 2015 года) Вот только… всё вышло с точностью до наоборот: Смысл оригинала потерян совершенно, переводчики попали в рабство своего стремления к оригинальности, и никакой заботы о читателе.

Так что же в этом тексте?

Ну, если вырвана фраза по середине мысли, то так получается. А если читать правильно, то смысл совершенно иной. Давайте посмотрим:

«1-4 Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином! Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю. Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян. И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.

5-8 В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего, и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот. Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются. Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет [чистого] места.

9-10 А [говорят]: «кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов [матери]? Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного и там немного’.

11-13 За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу. Им говорили: «вот — покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение». Но они не хотели слушать. И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, — так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.»

Ис. 28:1-13

Просто внимательно читаем этот текст, определяя, кто что говорит. Нам для начала нужно понять именно структуру диалога:

  • Стихи 1-4. Господь говорит, что некто «крепкий и сильный у Господа» топчет венок ефремлян.
  • Стихи 5-8. Но от этих ефремлян есть Остаток, и венком Остатка будет Сам Господь. Вот только… даже этот Остаток шатается от вина.
  • Стихи 9-10. Они говорят. Кто они? Этот шатающийся Остаток, очевидно. Что они говорят? Они говорят о Том, кто пытается научить их истине, и метод научения — заповедь на заповедь… То есть, эти слова на самом деле принадлежат не шатающемуся Остатку, а Тому, Кто их учит истине.
  • Стихи 11-13. Тогда Господь говорит, что этот шатающийся Остаток будет отправлен в плен к чужому народу. Почему? Потому что они не стали слушать Слово Господа, которое для них было в виде «заповедь на заповедь».

Итак, у Бога суд с Остатком за то, что этот Остаток отверг Божий метод обучения, представленный в виде «правило на правило…»

Вот такая картина у меня получается при внимательном прочтении этого текста. Если я не прав — поправьте меня.

Vasily

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *