Некто спросил: Вспомнил где упоминается ещё завеса (или покрывало) иными словами то что разделяет одно от другого.
Например, как вы понимаете этот текст? «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;» 2Кор 3:14-15.
Покрывало имелось в виду иное — Вы процитировали стихи 14-15, а надо было начать со стиха 13. Так получается непонимание или искажение, когда фразы вырываются из контекста. Покрывало — это не завеса. Тут греческое слово «калума», которое использовалось для обозначения покрытия скинии, а не завесы. Также это слово использовалось для обозначения покрывала на лице Моисея. Для завесы используется другое слово «катапасма». Это на греческом. А на еврейском для покрывала на лицо Моисея использовалось совершенно уникальное слово — не то, которое использовалось для обозначения какого-либо иного покрывала.