0

Конец года?

Два текста в Библии упоминают конец года. А действительно ли там говорится о конце года в оригинале? Или кто-то просто не желает признать очевидное? Просто разбор текста.

«И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания [плодов] в конце года

Исх. 34:22

«И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, [взятую] у них, отослали к царю в Дамаск.»

2 Пар. 24:23

В обоих местах в оригинале имеется одна и та же еврейская фраза:

‎ А теперь рассмотрим, как эти тексты переведены в самых разных русских и английских версиях Библии.

2Пар 24:23
And it came to pass at the end of the year = KJV
And it came to pass after the end of the year = Brenton LXX
And it came to be, at the turn of the year = ISR
And it came to pass, when the year was come about = Jewish Tanakh
And it came to pass at the end of the year = Orthodox Jewish Bible
And it was at the end of the year = Peshita
И по истечении года = Танах на русском Йосифона

Исход 34:22
при обороте года = תקופת השנה. При обороте, повороте года – в начале следующего (т. е. нового) года. Это слово означает круговорот. (Раши) = Сончино с комментарием Раши
при повороте (исходе сельскохозяйственного) года = Мосад Рав Кук

Vasily

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *