0

Вальтер Вайс и перевод Библии короля Иакова

King James Only — «Только перевод короля Иакова». Есть такое движение среди некоторых христиан, которое изначально породил один адвентистский богослов Бенджамин Уилкинсон. Его поддержали некоторые не адвентисты, и отказались многие адвентисты. Вальтер Вайс тоже замечен среди поддерживающих это движение.

Меня спросили об одном видео Вальтера Вайса, что я думаю по его поводу:

Это видео на английском языке. Вероятно оно есть и на русском. Может быть позже я и добавлю сюда ссылку на русскую версию этого видео.

Я знаю, что раньше Вальтер Вайс очень категорично высказывался против переводов Библии кроме короля Иакова. Он даже в одно время затевал серьезный спор с ГК. Здесь имеются ссылки на две публикации Института библейских исследований при ГК по этому поводу. Потом я где-то встречал информацию, что он якобы послабил свое отношение к этому вопросу.

Вот несколько ссылок на вебсайт Вальтера Вайса со статьями на эту тему:

Суть вопроса в том, что есть группа людей, категорически отвергающих «критические» переводы Библии как сатанинские и неприемлемые к использованию. Под критическими подразумеваются те, в основе которых лежат критические тексты Библии Весткота-Хорта или Нестле-Алланда, равно как и другие источники кроме «Общепринятого текста» (Текстус Рецептус), на котором основаны такие переводы, как короля Иакова, русский синодальный, немецкий Лютера и большинство переводов до 1880 года.

И хотя лично я тоже считаю «Общепринятый текст» более истинным чем другие варианты, и хотя я также не считаю «критические» тексты упомянутых авторов имеющими большой смысл, и этому есть объяснение, тем не менее я против тех, кто создает «священную войну» Библий. Вальтер Вайс был именно в такой позиции.

Истина в том, что во время жизни Елены Уайт появились несколько переводов на основании критических текстов Весткота-Хорта, и Елена Уайт использовала два из них, помимо перевода короля Иакова. Она свободно цитировала их там, где ей казалось, что эти переводы лучше отражают ту мысль, которую она хотела передать. Новые переводы Библии свободно обсуждались и рекламировались в адвентистских журналах, и Елена Уайт ни разу не высказалась против них.

Потому, если в этом видео Вальтер Вайс просто объясняет разницу между источниками библейских текстов и только РЕКОМЕНДУЕТ перевод короля Иакова как ЛУЧШИЙ или ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЫЙ, то я с ним соглашусь. Но если в этом ролике Вальтер Вайс идет дальше обычного сравнения и рекомендации, и делает более серьезные заявления, то я не соглашусь с ним именно потому, что считаю, что любой перевод Библии достаточен для того, чтобы узнать истину и следуя ей получить спасение. Не стану утверждать о каждом переводе, потому что есть сектантские переводы, такие как перевод нового мира от сторожевой башни или восстановительный перевод от Уитнеса Ли, которые имеют в себе умышленные искажения в угоду их учения, но даже используя эти сектантские искаженные переводы можно узнать основную истину, необходимую для спасения.

Просмотрел. Что сказать? Да, он явно перестраховывается, утверждая, что он не «King James Only». Но при этом акцентирует, что он «Received text (Textus Receptus) Only». Что, по сути, одно и то же, только в международном ключе.

Всё то, что Вайс говорит в этом ролике, в общем является правдой. Некоторые моменты он обобщает, говорит приблизительно (например, утверждая, что александрийских текстов примерно 45, а я их насчитал 71; но что это на фоне пяти тысяч всех рукописей?). Он противопоставляет два типа текстов, Византийский и Александрийский. Но ученые различают четыре типа текстов — плюс к этим ещё и западный (ватиканский), и Кесарийский. Плюс к этому имеются смешанные тексты, в которых наблюдаются детали двух или более вариаций.

Вот здесь — https://www.ya-adventist.ru/1359 — у меня разбор одного разночтения в том самом синайском кодексе, который был найден в мусорной корзине. Я тоже говорю о недоверии критическим текстам. Но есть одно важное различие между моими утверждениями и утверждениями Вальтера Вайса.

Когда Вальтер Вайс говорит о сохранности текста, он представляет его так, как если бы он верил в БУКВАЛЬНУЮ ИНСПИРАЦИЮ Писания. Но наша Церковь верит в СМЫСЛОВУЮ инспирацию текста. Да, сравнение с юридическим текстом завета или договора, интересное, но в нем и находится огромнейшая загвоздка! Если говорить о таком буквальном сохранении текста Писания, когда все слова должны быть сохранены неизменными, что нам делать с теми явными опечатками, которые существуют в Писании? А они имеются. Например, Мерова названа Мелхолой или в одном месте 300, а в другом 3000 и мы не знаем, что точнее, и так далее. Если Бог не сохранил текст завета от таких ошибок, то где гарантия, что Он сохранил от тех, которые подразумевает Вальтер Вайс? Потому мы говорим совершенно о другом подходе к инспирации Писания. Подход к инспирации, который приняла Церковь АСД, позволяет допускать, что переписчики ошибались, что сами писатели Библии — пророки и апостолы — тоже ошибались, и что некоторые выражения, которые они подобрали для передачи открытой им истины, были не на сто процентов удачными. И мы сегодня используем этот подход и к Библии, и к Свидетельствам. И это объясняет также и то, почему Бог довольно снисходителен ко многим ошибкам людей, к ошибкам проповедников, к ошибкам комментаторов Писания. Вальтер Вайс сказал, что не желает пользоваться чьим-то мнением о том, каким могло быть Слово Божье. Однако Неемия говорит о том, что Писание читают, прилагая толкование. А апостол Петр говорит, что понять Писание без откровения невозможно, потому Бог даровал пророческие откровения не только апостолам, но и нашей Церкви. Всё это перечеркивает такую красивую теорию Вальтера Вайса об инспирации и сохранности текста. Да, Бог сохранил текст. Но не в том смысле, что в нем никто не сделал ни единой ошибки, а в том, что не смотря на множество разночтений, все они не являются существенными и в целом не влияют на наше понимание истины. Потому, хотя «научная» методика Весткота-Хорта и Нестле-Аланда и является чрезвычайно ущербной, и хотя их версии, как Вальтер Вайс сказал, являются во многом сокращенными, потому что из их версии выпало много текстов, однако человек способен получить спасение и через эти тексты. Господь не будет дотошным буквоедом, спрашивая, каким текстом завета мы пользовались — оригинальным, или с помарками и подтирками.

Если бы Церковь АСД стояла на позиции, которую занимает Вальтер Вайс, то наше отношение к Писанию было бы подобным отношению мусульман к Корану: Любой перевод считался бы только «переводом смыслов», и настоящим текстом считался бы только избранный текст на оригинальных языках, а толковать этот текст могли бы только те, кто закончили специальное учебное заведение. Представьте, что было бы… Частично нечто подобное попытались воплотить свидетели сторожевой башни…

Vasily

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *