3

Они напились сладкого вина?

Нет, это не насмешка над апостолами в день Пятидесятницы (Деян 2:13). Это насмешка над Священным Писанием! Впрочем, судите сами:

Числа 28:7 — в возлияние Господу, оказывается, необходимо было приносить некую брагу или пиво! С какой стати это?

Такое непрерывное всесожжение было учреждено на горе Синай как дар приятного благоухания Господу. И при этом в возлияние следует использовать на каждого ягненка четверть гина хмельного напитка*; это возлияние должно совершаться пред Господом на святом месте. (Числа 28:6-7 ИПБ)

* 28:7 Обычно для возлияний использовалось вино, но в данном случае евр. шехар (в Син. пер.: сикера), возможно, обозначает брагу или пиво — напиток, изготовлявшийся в те дни из ячменя в состоянии брожения и фиников или меда. Как вино, так и этот напиток употреблялись в определенных количествах при богослужениях не для того, чтобы их пить (это было запрещено при служении во Святилище, см. Лев 10:9), а чтобы выливать на жертвенник как возлияние.

Так написано в «переводе Кулакова» от Заокского института перевода Библии. Неужели эти переводчики и редакторы напились сладкого вина?

Я предполагаю, что у тех, кто переводил и составлял к переводу примечание, что-то помутнело в памяти, и они напрочь забыли то, что незадолго до этого (надеюсь) они переводили в Левит 2:11.

Но никакого хлебного дара, что желаете принести Господу для сожжения на жертвеннике, нельзя печь из кислого теста, ибо ничто квасное и мед* не должно обращаться в дым как дар Господу. Приносите всё это Господу как дар от первого урожая, но не должно сему попасть на жертвенник: не может оно быть отрадным для Господа благоуханием. (Левит 2:11-12 ИПБ)

* 2:11 Закваска с ее брожением рассматривалась как символ греха, и потому ничто квасное не могло сжигаться на жертвеннике как приношение Богу. (Вино и хмельные напитки приносились только как возлияние и огню не предавались.) Это касалось и меда как средства брожения еще и потому, что в языческих культах мед считался излюбленной пищей богов; запрет использовать его во время богослужения должен был ограждать израильтян от языческих представлений о Боге.

Хмм… вероятно и здесь они были хмельными, коль написали такое противоречивое примечание.

Кстати, прочитав это второе примечание, я даже усомнился в том, что верно понимаю, что такое «возлияние». Оно «огню не предавалось»? А куда оно выливалось? На землю? У подножия жертвенника? Увы, я не встречал даже намека на такое. Может быть нашим переводчикам и редакторам из Заокского института перевода Библии это более известно, чем мне?

Потому, я в этом месте сделал паузу, и решил поинтересоваться у другого знатока языка Библии и самой Библии, которого я довольно уважаю, у Александра Владимировича Болотникова. И он прекрасно показывает, что возлияние — это именно то, что выливается на жертвенник, в огонь; что в данном случае шекар — это никак не пиво и не хмельной напиток; и что русский синодальный перевод в этих местах — один из наиболее точных и верных.

Ниже я привожу ссылки на три статьи по обсуждаемой теме с сайта Болотникова:

Даниел Гордан, Пиво в жертву Господу?

Виталий Олийник, Вино и Сикера в Библии

Александр Болотников, Ешь и веселись!

В двух словах: на жертвенник Господу никак не могло возливаться что-либо квасное или броженное. Более детально всё это можно прочитать по ссылкам на сайте Болотникова, но, на всякий случай, я приведу содержимое этих статей в комментариях к этой публикации.

Vasily

3 Comments

  1. Пиво в жертву Господу?

    В Недельной главе Пинхас мы встречаем интересный текст.

    «И сказал Господь Моисею, говоря: повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время. И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; и в приношение хлебное приноси десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. (Чис.28:1-7)

    Переводчики Синодальной Библии, по всей видимости, знали о проблеме последней фразы «вино Господу» и по какой-то причине перевели ее с языка оригинала не так, как это делали их, например, английские коллеги.

    Revised Standard Version к слову «вино» добавляет еще одно слово: «strong». Самым экспрессивным переводом, на наш взгляд, является «intoxicating liquor» из Complete Jewish Bible. В то же время многие переводчики переводят аналогично тому, как переведен Синодальный текст.

    Если мы идем по пути «опьяняющего ликера», тогда общая картина становится трудной для понимания. Бог запрещает священникам пить вино и крепкие напитки, а Сам, в Свою очередь, требует, чтобы ежедневное всесожжение сопровождалось не просто «дринком», а еще и «стронг» (крепким) дринком. Более того, если добавить к этому еще слова из Евангелия «Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам» (Матф.11:19), то выходит, что Бог имеет двойные стандарты и изменяемые законы.

    Что же на самом деле сказал Моисей?

    В оригинале Торы используется слово «shekar», значение которого не совсем понятно переводчикам, что приводит к вариациям при переводе. Слово шекар по мнению исследователей относится к аккадскому «шикару», означающему «пиво». Греки, по некоторым исследованиям, сохранив значение слова, заимствовали слово «сикера» из арамейского языка, в котором это слово обыкновенно обозначало «алкогольный напиток, обычно пиво».

    В Библейском комментарии АСД есть также упоминание того, что слово шекар обыкновенно использовалось для обозначения напитка, получаемого не из винограда. Такой напиток, как правило, делался из зерна или меда (на этом мы хотим сделать акцент, так как в последующих абзацах мы посмотрим, что сказано в законе о приношениях на жертвеннике).

    Далее в Библейском комментарии АСД содержится интересный вывод: «В книге Левит 10:9 Аарон и его сыновья получили повеление не пить яйн или шекар, когда они готовились ко входу в Святилище». Дальше говорится следующее: «Многие комментаторы настаивали бы, что в этом случае шекар должен относиться к благороднейшему и лучшему вину» (Many commentators would insist that in this instance shekar must refer to the noblest and best wine). Дальнейшие слова: «The Jewish commentators, by and large, speak of this instance of the use of shekar as excluding wine diluted with water, or as newly pressed wine». Наш вариант перевода с английского звучит так: «Иудейские комментаторы, в общем и целом, говорят об этом случае использования шекар как исключающем вино, разбавленное водой, или молодое (недавно выжатое) вино» (средневековый комментарий Раши, который зарабатывал на жизнь изготовлением алкогольного вина, известного во всей Франции, эту позицию, поддержал. По его мнению речь идет о «возлиянии пьянящем» — «Это вино опьяняющее. Тем самым исключается вино из давильни молодое, не пьянящее». Раши — прим. Борух). Классический комментарий Сончино также говорит: «возлияние хмельное. Из вина. (Сончино)».

    Очевидно, именно основываясь на вышеприведенных аргументах, многие переводчики «кладут» на жертвенник «пьянящий ликер».

    Однако, как мы уже сказали, не все переводчики решили «поить» Бога крепленым вином. Нет абсолютно единого мнения и среди комментаторов.

    Некоторые исследователи отмечают, что при всем отрицательном значении слова шекар, оно несколько раз используется в Писании в позитивном значении. Так TWOT Morphology говорит: «Несколько выражений, где корень слова шекар используется в приемлемом (не отрицательном) значении, должны быть отмечены».

    Если шекар все-таки использовался в позитивном значении, то может ли быть такое, что речь шла об одном и том же напитке? Было это алкогольное вино или пиво которое сегодня было приемлемым, а завтра становилось неприемлемым? Обозначает ли слово шекар пиво, молодое вино или крепленое вино?

    Вначале, необходимо отметить, что приведенный нами в начале статьи закон, является повторением закона, уже данного ранее: «одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца» (Исх.29:39,40).

    Сравнивая эти два постановления о ежедневном приношении, мы видим следующее:

    Закон в Книге Числа

      «два агнца однолетних без порока на день»
      «десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея»
      «возлияния при ней четверть гина вина на одного агнца»

    Закон в книге Исход

      «одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером»
      «десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея»
      «для возлияния четверть гина вина, для одного агнца»

    Таблица показывает, что постановления абсолютно идентичны. При этом в Исходе использовано слово «яйн», а в Числах — «шекар», что говорит только об одном: Моисей считал эти слова синонимами и использовал их синонимично. Это исключает возможность использование пива на жертвеннике и приводит нас очень важному выводу: евреи, заимствуя слово из другого языка (даже если это заимствование и имело место) не вкладывали в него абсолютно такой же смысл, как народы, имевшие похожие слова в обиходе. Так, в украинском и русском языках есть множество похожих слов, но иногда слово, переходя из одного языка в другой, полностью теряет значение и даже превращается в антоним. Украинское слово «вродливий» несмотря на похожесть на русское «уродливый» обозначает «красивый».

    В современном английском языке есть еще более интересный пример. Британский английский и Американский английский языки намного ближе, чем, например Русский и Украинский. При этом использование слова drug (слово имеет два словарных гнезда: лекарство и наркотик) сильно отличается. Автору статьи приходилось общаться с человеком, который провел детство в Англии, а затем переехал в США. Он отмечает, что, переехав в Нью-Йорк был очень удивлен, что аптеки назывались «Drugstore». В его менталитете такое словосочетание имело резко негативное значение и к такому использованию слова drug пришлось привыкать. В Американском английском необходимо четко чувствовать контекст, чтобы правильно понимать, о чем идет речь при употреблении слова drug: о наркотике или лекарстве, даже при поиске картинок в интернете, поисковик выдаст и фотографии лекарств и фотографии героина.

    Аналогично обстояло дело и со словом шекар в Израиле. Моисей использовал его как синоним слову вино в позитивном смысле, однако же при других обстоятельствах значение слова могло быть резко негативным.

    Использование шекар в значении пиво исключается еще и по той причине, что археологами не было найдено древних пивоварен на территории Израиля. Были найдены остатки нескольких сооружений, которые теоретически могли быть пивоварнями, но даже если это и было так, археологи отмечают, что эти находки имеют скорее сирийское, а не еврейское происхождение. Бесспорным же является факт: евреи не практиковали изготовление пива, как это делали их соседи.

    Есть еще один важный текст, который необходимо рассмотреть в контексте принесения Господу вина.
    «Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу» (Лев.2:11).

    Приведенный текст важен тем, что в нем Моисей, начиная с предельно конкретизированного вопроса — «приношения хлебного», переходит к максимально широкому обобщению: «сожигать в жертву». Добавление слова «меду» может говорить о двух вещах:
    1. Мед мог использоваться для приготовления закваски, но в случае получения квасного хлеба из меда должно пройти около 3 суток, при этом мед, смешанный прямо на жертвеннике с мукой вряд ли мог забродить немедленно.
    2. Если вторая часть текста не говорит исключительно о хлебном приношении, а указывает на то, что все жертвы должны быть бесквасными (исключение составлял хлеб, приносимый на Шавуот), то это будет относиться также и к вину, приносимому в Храм. Выше мы сделали акцент на том, что зерно и мед использовались окружающими евреев народами для производства пива, поэтому нам кажется вполне логичным сделать вывод, что Бог, зная о двойственном употреблении слова шекар и о традициях народов упоминает в этом тексте мед для того, чтобы сделать предельно ясное повеление: никакого пива или напитка, полученного из меда на жертвеннике быть не может. А если вино приносится в жертву Богу, то оно должно быть также как и хлеб бесквасным, то есть молодым или еще не тронутым брожением.

    Приведенное нами толкование дает возможность понять, почему Бог, повелевая приносить в Храм шекер, в то же время осуждает пьянство и говорит о назореях как о людях особенного уровня святости: «»вот, ты зачнешь и родишь сына; итак не пей вина и сикера и не ешь ничего нечистого, ибо младенец от самого чрева до смерти своей будет назорей Божий» (Суд.13:7).

    В Новом завете есть не менее важно повеление, которое, как мы полагаем относится и духовной и к физической сфере: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1Пет.5:8).

    Дэниел Гордан

  2. 1. «Покупай… вина, сикера… и веселись».

    В последней книге Торы (Пятикнижия) есть следующее предписание: «и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое» (Второзаконие 14:26). Этот отрывок содержит предписание покупать, помимо прочего, вино и сикеру, и веселиться. Как полагают сторонники наркотических средств, использование алкоголя для веселья – и, по аналогии, иных веществ схожего воздействия – не только дозволено, но и предписано, это одна из Божьих заповедей! Верна ли такая популярная трактовка?

    Прежде всего, важно обратить внимание на место, где следовало принимать вино и сикеру, согласно изучаемой заповеди: «пред Господом, Богом твоим». Чуть ранее это место описано так: «и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там… то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое… приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой» (Второзаконие 14:23-25). Этими словами в Торе обозначается место святилища. «Волов, овец, вино и сикеру» следовало принимать «пред Господом» во время посещения святилища, куда было заповедано приходить на праздники (см. Второзаконие 16:16). Соответственно, это не светская, а духовная, ритуальная трапеза, которая была частью богослужения. Потому вопрос: можно ли являться на богослужение в нетрезвом виде? Узнаем ниже!

    Также отрезвляет фраза, описывающая веселящихся – «ты и семейство твое». Если мысль о Божьем приглашении принимать психоактивные средства для взрослых – «веселись ты» – еще кто-то может допустить, то предположение, что Всевышний повелевает давать алкоголь детям – «семейству» – выходит за рамки здравого смысла! Даже в безбожном Советском Союзе существовали возрастные ограничения на употребление спиртного! Однако, если полагать, что упомянутое в тексте Торы веселье вызывается именно алкоголем, то это распространяется не только на родителей, но и на детей: «покупай… волов, овец, вина, сикера… и веселись ты и семейство твое»!

    Проверим значение использованных в изучаемом отрывке терминов – «вино» и «сикера». Начнем с вина. В оригинале Библии это слово יַיִן (йяин), которое обозначает как виноградную лозу (Судей 13:14), виноград (Исаия 16:10; Иеремия 40:10,12), так и любой напиток из винограда, начиная с сока (Бытие 49:11; Иеремия 48:33) и заканчивая алкогольным вином. Эта многозначность требует особой тщательности в изучении отрывков, содержащих слово יַיִן (йяин), включая внимательный анализ контекста.

    Например, пророк Иеремия пишет: «Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. Матерям своим говорят они: ‘где хлеб и вино?’, умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих» (Плач Иеремии 2:11,12). Представьте: дети и грудные младенцы требуют вина! Совершенно очевидно, что в этом отрывке יַיִן (йяин) не может означать алкоголесодержащий напиток.

    То же касается и возлияний «вина» на жертвенник во дворе храма, предписанных в качестве аксессуаров ряда жертвоприношений (Исход 29:40,41; Левит 23:13; Числа 15:5, и т.д.). В книге Левит содержится строгое предостережение: «Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу; как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание» (Левит 2:10,11). На жертвеннике нельзя было размещать какой-либо продукт, являющийся результатом брожения. Важно знать, что «в Библии слово דְּבַשׁ (дваш) обозначает «мед», изготовленный из перебродивших давленых фиников (так же, как арабский дибс). Разведение пчел пришло в cтрану Израиля относительно недавно» (Гюнтер Плаут, комментарий Торы). Схожесть дрожжевого хлеба и «меда» в том, что оба эти вещества являются продуктом брожения, как и алкогольное вино. Поэтому «вино», возливаемое на жертву перед сожжением, было безалкогольным. Итак, термин יַיִן (йяин) сам по себе не дает достаточной информации о том, идет ли речь об алкогольном напитке.

    Второе слово, использующееся в исходном отрывке – это сикера, в оригинале שֵׁכָר (шекар). В разных переводах Библии используются разные слова в попытке передать смысл этого термина, например, «пьянящее» (Гурфинкель), «хмельное» (Сончино), «крепкий напиток» (Восстановительный), «пиво», «брага» (РБО). Проблема, однако, заключается в том, что слово שֵׁכָר (шекар) обозначает в Торе напиток, возливаемый на жертвенник: «это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу» (Числа. 28:6-8). В Синодальном переводе здесь используется слово «вино», но в оригинале не יַיִן (йяин), а שֵׁכָר (шекар), «сикера». Это предписание о ежедневной утренней и вечерней жертве всесожжения в храме. Как мы уже знаем, на жертвенник нельзя было размещать продукт брожения. Что же такое שֵׁכָר (шекар)?

    Подсказку находим у пророка Исайи: «Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти» (24:8-10). Божий вестник описывает нетипичное положение дел, реалии, противоположные обычным. В частности, сикера стала горькой. Следовательно, обычно она сладкая. В действительности, несложные этимологические изыскания показывают, что слово שֵׁכָר (шекар) вошло во многие современные языки, сохранив свое оригинальное значение: sugar (шугэр, англ.), zucker (цукэр, нем.), цукор (укр.), сахар, и т.д. На самом деле термином שֵׁכָר (шекар) обозначается любой сладкий напиток. Однако, как известно, если сок оставить в тепле, он со временем забродит и превратится в брагу, алкоголесодержащий напиток. Таким образом, подобно слову יַיִן (йяин), слово שֵׁכָר (шекар), «сикера», может означать как безалкогольный, так и алкоголесодержащий напиток.

    Любопытное использование корня שׁכר (шакар) засвидетельствовано в книге пророка Аггея: «Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька» (1:6). Все перечисленные в этом стихе явления описывают вопросы базовых нужд человека – урожай, пища, питье, одежда, заработок. Пророк сравнивает явления, обычно соединенные причинно-следственной связью; в данном случае, однако, действия не приносят ожидаемого результата. Одна из этих пар – «пьете, но не напиваетесь». «Напиваетесь» – это перевод корня שׁכר (шакар). Подавляющее большинство переводов Библии дают значения, не связанные с опьянением – “you never have your fill” (ESV, NIV) – «вы никогда не наполняетесь»; “you are not filled with drink” (NKJV) – «вы не наполняетесь напитком»; “you drink, but are still thirsty” (NET) – «вы пьете, но жажда остается». Такое же значение дает словарь классического еврейского (Classic Hebrew Dictionary).

    В каком же смысле эти слова используются в исследуемой заповеди из книги Второзаконие? Слава Богу, Библия не оставляет нас без ответа на этот вопрос. Приведем два отрывка, объясняющих изучаемую заповедь: «И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и [народ] понимал прочитанное. Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богу вашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона. И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас. И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь. И пошел весь народ есть, и пить, и посылать части, и праздновать с великим веселием, ибо поняли слова, которые сказали им» (Неемия 8:8-12).

    В этом отрывке описывается, как исполняли заповеди из Второзаконие 14:26. Это было как раз собрание «на том месте, которое избрал Господь»: «Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы [жили] по городам своим, тогда собрался весь народ, как один человек, на площадь, которая пред Водяными воротами, и сказали книжнику Ездре, чтобы он принес книгу закона Моисеева, который заповедал Господь Израилю» (Неемия 8:1). Также имело место исполнение предписания «и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются» (Второзаконие 14:29) – «посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено… и пошел весь народ есть, и пить, и посылать части» (Неемия 8:10,12). В описании того, что пили во исполнение Второзакония 14:26, используется фраза «пейте сладкое»! Вместо слова שֵׁכָר (шекар) в оригинале здесь используется слово מַמְתַקִּים (мамтакким), синоним, который тоже означает «сладкий напиток», но абсолютно никак не связано с алкоголем.

    Также доподлинно известно, что «пред Господом» нельзя было находиться в нетрезвом состоянии: «И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень. И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала… Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее; и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною. И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего. И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом; не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе» (1 Книга Царств 1:9-16). Первосвященник прогнал от святилища женщину, которую счел за пьяную; сама Анна дала следующую характеристику человеку в нетрезвом состоянии пред Господом: «негодная женщина» (каковой она была бы, будь верно то, в чем ее заподозрил Илий).

    Итак, «вино и сикера» во Второзаконии 14:26, где содержится повеление об их употреблении, являются безалкогольными напитками. Это, конечно же, не означает, что таково значение этих слов во всем Танахе (в т.н. Ветхом Завете). Как мы уже указали, יַיִן (йяин) и שֵׁכָר (шекар) могут означать и алкогольные напитки. Библия описывает и опьяняющие напитки, и случаи опьянения. Однако следует различать описания и предписания. Нормативными – то есть определяющими стандарт поведения – являются лишь предписания, повеления Слова Божия. Именно таким отрывкам посвящена данная статья. Мы рассмотрели первый, впереди еще два отрывка – во второй части статьи.

    Виталий Олийник

  3. Ешь и веселись! Благословляет ли Бог вечеринки с вином?

    «Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно, и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.

    Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя, то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.

    Этот отрывок из книги Второзаконие является одним из самых непонятных во всей Библии. У читателя, впервые прочитавшего этот текст, создается два впечатления:

    — во-первых, десятину не обязательно возвращать Богу, а можно «проесть»;
    — во-вторых, Бог одобряет употребление алкоголя.

    К большому сожалению, среди комментариев на этот текст можно увидеть несколько типов объяснений. Последователи первого заявляют, что эта заповедь действительно подтверждает тот факт, что в Библии поощряется употребление алкоголя. Самое главное, чтобы это было перед Богом. Приверженцы второй точки зрения утверждают, что данное повеление является еще одним подтверждением «ветхости» и несовершенства Синайского завета. Среди сторонников третьего объяснения есть и некоторые адвентисты. Они считают, что Бог просто «снизошел» к человеческому греху и позволил, чтобы израильтяне употребляли алкоголь. В настоящее время человек находится на более высокой ступени духовного развития, а потому, его степень ответственности выше.

    В этих объяснениях чувствуется нехватка анализа библейского текста. Для того чтобы провести этот анализ, необходимо разделить проблему на две части — сначала исследовать вопрос десятины, а затем — вопрос алкоголя.

    Для того чтобы ответить на вопрос о десятине в 14 главе книги Второзакония необходимо исследовать все места в Пятикнижии Моисея, где говорится о десятине. Их четыре. Кроме исследуемого нами текста есть тексты в книге Левит, 27 глава и Числа, 18 глава.

    «И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня» (Лев. 27:30).

    «…а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания» (Чис. 18:21).

    Мы видим наличие логической связи между этими текстами. Текст в книге Левит утверждает за Господом право собственности на десятину и называет ее святой, тем самым, присваивая ей Божественный атрибут. В книге Числа, Бог, пользуясь Своим правом собственности на десятину, отдает ее левитам «в удел».

    Рассматривая текст в книге Второзаконие через призму предыдущих заповедей о десятине, можно увидеть кажущееся противоречие двум предыдущим текстам. Тексты в книге Левит и Числа говорят о том, что десятина принадлежит Господу, и Он отдает ее левитам, заповедь же Второзакония предписывает принести десятину на «место, которое изберет Господь, чтобы пребывать имени Его там» и есть ее пред Господом. Если мы доверяем слову Божьему и тому факту, что Моисей писал все слова, будучи вдохновляем и Духом Божиим, то единственно правильным решением проблемы будет утверждение о том, что Бог заповедует приносить две десятины. Одна десятина отдается левитам, и левиты живут за счет этого, а другая десятина приносится на «место, которое изберет Господь, чтобы пребывать имени Его там». Данное утверждение подкрепляется другими текстами из Писания. В частности в книге Неемии написано: «При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой» (Неем. 10:38).

    Употребляемое здесь выражение «Левитская десятина» подразумевает тот факт, что были и другие десятины. Именно о других десятинах и идет речь в исследуемой нами главе.

    Для чего нужна была «нелевитская» десятина? Для ответа на этот вопрос необходимо сопоставить отрывок из книги Второзаконие, 14 главы с отрывком из 12 главы: «Нельзя тебе есть в жилищах твоих десятины хлеба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, и всех обетов твоих, которые ты обещал, и добровольных приношений твоих, и возношения рук твоих» (Втор 12:17).

    Данный стих категорически запрещает «есть» десятину в доме. В ближайшем контексте можно увидеть повеление принести десятину на «место, которое изберет Господь, чтобы пребывать имени Его там», то есть в храм, и там ее есть. Если мы посмотрим на те компоненты десятины, которые перечислены во Второзаконии 12:17 и 14:23, то увидим, что упоминаются хлеб, вино, елей, крупный и мелкий скот. Именно эти компоненты использовались в храме для жертвоприношений. В частности, для жертв всесожжения и мирных жертв. Без этой десятины, которую люди приносили в храм, богослужение было бы невозможно.

    Для принесения утренней и вечерней жертвы необходимо было 720 агнцев в год, учитывая субботу и новомесячья – еще 232 агнца, а во время праздников – еще 175. Итого – 1137 агнцев, не учитывая овнов, тельцов и козлов. Все это было необходимо для поддержания постоянного всесожжения, и на это шла десятина из крупного скота. Хлеб, елей и вино были частью хлебного приношения и возлияния, которые приносились при постоянном всесожжении.

    Однако, кроме постоянного всесожжения в святилище приносились мирные жертвы. А мясо мирной жертвы нужно было есть (Лев. 7). Это было частью торжественного радостного богослужения, совершавшегося в храме. Примеры этому мы находим в 1 главе I книги Царств. Здесь мы видим как Елкана, отец пророка Самуила, регулярно посещал богослужения в святилище и приносил мирные жертвы, после этого он и его семья съедали их. Торжественное богослужение часто проходило в виде трапезы у мирной жертвы, пример такой трапезы описан в 9 главе I книги Царств. Именно по этой причине Бог повелевал есть от второй десятины, ибо часть ее была предназначена для приношения. Конечно же, человек не съедал все, что приносил в святилище, но его приношения были частью богослужебной трапезы, в которой принимали участие и люди бедные, у которых не было большой десятины. Все в равной мере имели часть Божьих благословений.

    Сегодня мы можем извлечь практический урок для себя из этой заповеди о второй десятине. Согласно порядку, утвержденному в Церкви адвентистов седьмого дня, десятина, которую возвращают члены церкви, идет на поддержание служителей. Как об этом записал Апостол Павел: «Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования» (1 Кор 9:13-14).

    Но вторая десятина может быть направлена на нужды организации богослужения в местной общине. И тот, кто принимает участие в богослужении, также будет иметь часть от общих благословений, которые изливает Бог на церковь.

    При рассмотрении нами текста в контексте храмового богослужения, становится сразу же понятным значение вина. Здесь необходимо обратить внимание на ряд деталей. Во-первых, в тексте ни разу не употребляется слово «пей», написано «ешь перед Господом». Во-вторых, вино покупается вместе с другими продуктами, в частности с овцами и волами, которые покупаются на деньги, вырученные от продажи десятины, в случае если дорога до храма длинна. Опять мы видим компоненты, употребляемые при богослужении в храме. Волы и овны приносятся во всесожжение и в мирные жертвы, а вино — в возлияние.

    «Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно, одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца» (Исх 29:38-40).

    Очевидно также, что вино, возливаемое на жертвенник, не может быть перебродившим.

    «Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу» (Лев 2:11).

    Остается лишь один вопрос. Что такое сикера? Такого слова в русском языке нет, оно транслитерировано с еврейского слова «шекар» вызывает наибольшее недоумение. Это вызвано тем, что во всех английских переводах Библии это слово переводится как «крепкий напиток (strong drink)». В Библейском словаре Нюстрема дается такое определение: «…сикера – крепкий напиток, приготовленный из фиников или ячменя». В какой-то мере это так. Мы знаем стихи из Прич. 20:1 «Вино — глумливо, сикера — буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен».

    Однако в этой же самой статье Нюстрем признается: «Пока не удалось привести неопровержимых доказательств того, что Библия делает различия между двумя родами вина: перебродившего и неперебродившего, опьяняющего и не опьяняющего». Действительно, в Библии употребляются одни и те же слова для обозначения перебродившего и неперебродившего вина. Однако это не проблема, все становится на место, когда мы читаем текст в его контексте. Так в контексте жертвоприношений в скинии мы понимаем, что вино не может быть перебродившим, ибо оно возливается на жертвенник. Остается лишь вопрос, в каком смысле употребляется слово «сикера». Может ли сикера быть не опьяняющей?

    Для ответа на этот вопрос надо обратится к древнееврейскому оригиналу отрывка из книги Чисел (29 глава): «И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; и в приношение хлебное десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, сикера Господу» (Чис 28:3-7).

    Обратим внимание на последние слова. В Синодальном переводе написано «вино Господу». В оригинале же стоит слово «шекар». Данный текст является повторением текста Исх. 29, приведенного ранее. Все элементы идентичны: агнец, хлебное приношение, елей. Для возлияния же употребляется сикера. На основании Лев. 2:11 эта сикера не может быть перебродившей, следовательно, в контексте храмового служения, эти два слова, вино и сикера, являются тождественными понятиями.

    Исследуя эту сложную тему мы заметили, что некоторые библейские понятия не имеют абсолютного значения, так как мы к этому привыкли в русском языке. Многие слова, используемые в Священном Писании, чувствительны к контексту. При изучении Библии невозможно пренебречь контекстом, в котором находится сложный библейский отрывок. Только в том случае, когда мы правильно находим границы ближайшего и расширенного контекста, можно рассчитывать на успех.

    Александр Болотников

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *